Condiciones generales de contratación

§ 1 Ámbito de aplicación

(1) Nuestras Condiciones Generales de Contratación (en adelante, “CGC”) serán aplicables para todos los productos y servicios ofrecidos por nosotros, cwmk GmbH, Oudenarder Str. 16, 13347 Berlín, Alemania (en adelante, “proveedor”), en virtud de lo acordado en el contrato suscrito entre nosotros y el cliente.

(2) Las presentes CGC son de aplicación exclusiva para clientes considerados empresarios según lo dispuesto en el art. 14 del Código Civil alemán (BGB), dado que nosotros no formalizamos contratos con consumidores.

(3) Las relaciones contractuales mantenidas entre nosotros y el cliente se regirán exclusivamente por lo dispuesto en las presentes CGC. Por la presente se excluye expresamente cualquier norma o disposición del cliente que difiera de las presentes CGC. Tampoco serán de aplicación normas o disposiciones divergentes del cliente aunque no las hayamos excluido expresamente y de forma individualizada.

§ 2 Objeto del contrato

(1) Con este contrato se regula la fabricación y el suministro de piezas de precisión de conformidad con las especificaciones del cliente. Para la fabricación de dichas piezas de precisión se emplean diferentes técnicas (torneado CNC, corte láser, corte por plasma, forjado, impresión 3D, soldado, tratamiento de superficies, etc.). Los detalles de cada oferta se especifican en la descripción del producto del respectivo contrato o en la confirmación del pedido.

(2) Las presentes CGC pueden consultarse en todo momento en la página web del proveedor y descargarse en un formato habitual, así como solicitarse al proveedor en formato de texto.

§ 3 Formalización del contrato

(1) Los productos ofrecidos en la página web www.facturee.de del proveedor constituyen una invitación sin compromiso a que el cliente solicite información sobre ellos. Para ello, el cliente podrá enviar su solicitud a través del formulario de contacto incluido en la página web o bien remitirla escribiendo un correo electrónico al proveedor.

(2) Una vez tramitada la solicitud del cliente, se le enviará un presupuesto u oferta. El proveedor se compromete a mantener las condiciones del presupuesto u oferta por un plazo de 14 días.

(3) El contrato se formaliza cuando el cliente realiza un pedido sobre la base del presupuesto u oferta recibida y el proveedor acepta esa oferta contractual enviando una confirmación del pedido por correo electrónico a la dirección facilitada por el cliente o de otra manera.

§ 4 Precios y condiciones de pago

(1) Los precios se establecen según la oferta específica presentada por el proveedor.

(2) El importe de la retribución se considera neto sin impuestos al valor añadido (IVA) ni impuestos locales similares (impuestos sobre el volumen de negocios, impuestos al consumo, impuestos sobre productos y servicios, impuestos especiales), así como otros tributos, aranceles, tasas o impuestos estatales indirectos similares, considerados estos en su conjunto como “impuestos indirectos”. Todos los impuestos indirectos repercutibles correrán a cargo del cliente. Por lo tanto, siempre que así lo requiera la legislación fiscal vigente, el proveedor imputará adicionalmente al cliente los impuestos indirectos aplicables junto al importe neto debido.

(3) El cliente debe indicar al proveedor en el formulario de pedido su/s número/s identificativo/s de IVA para (i) el país en el que el cliente tiene su domicilio social y/o (ii) para cualquier otro país en el que el cliente tiene un establecimiento permanente. El proveedor no se responsabiliza de los impuestos indirectos que pudieran derivarse por la indicación del cliente de un número de identificación de IVA erróneo. El cliente destinará los productos pedidos al proveedor al uso comercial que el cliente tenga en la ubicación o ubicaciones previstas según el o los números de identificación de IVA indicados.

(4) El cliente solo tendrá la opción de pago por factura. El plazo de pago de la factura es de 14 días tras la recepción de la mercancía. En el supuesto de que se efectuarán varias entregas individuales, el plazo de pago de cada factura será de 14 días tras la recepción de la entrega individual a la que se adjunta la factura.

(5) No se ofrecen ni se aceptan otras modalidades de pago.

(6) Se incurre en mora de pago a más tardar 30 días tras la recepción de la mercancía y la llegada de la factura o relación de pagos equivalente. Para las consecuencias derivadas de la demora de pago será de aplicación la normativa vigente a tales efectos.

(7) Observación: En caso de que se produjera un impago continuado de facturas pendientes, procederemos a contratar un servicio de cobro o un abogado. Los gastos judiciales que se deriven de ello (y, en particular, las costas judiciales, los costes de los órganos de ejecución, los gastos del procedimiento, etc.), deberá abonárnoslos el cliente.

(8) El cliente solo tendrá derecho a recibir una compensación si su reclamación ha sido reconocida por fallo judicial, es incuestionable y el proveedor la acepta o si está vinculada sinalagmáticamente con la reclamación principal del proveedor. Si el cliente es empresario, solo estará autorizado a ejercer el derecho de retención si su reclamación se basa en la misma relación contractual.

§ 5 Obligaciones del cliente y conformidad del cliente con la transmisión de datos

(1) El cliente se compromete a enviar al proveedor junto con el pedido todos los datos que sean necesarios para fabricar las piezas del pedido (y, en particular, los referidos a medidas, cantidades, material o, en su caso, diseños de construcción). No corresponde al proveedor valorar si las piezas fabricadas de conformidad con los datos facilitados por el cliente son adecuadas para cumplir una función específica o pueden ser utilizadas para los fines previstos por el cliente. El cliente se compromete a realizar por cuenta propia esa valoración antes de enviar el pedido. Se excluye cualquier responsabilidad sobre las características o la funcionalidad de las piezas cuando estas se basen en datos erróneos del cliente.

(2) El cliente se compromete a encargar únicamente piezas, cuya fabricación y suministro no vulnere ningún derecho de terceros (en particular, derechos de patentes, marca o autor) ni incumpla la legislación vigente. El cliente exime al proveedor de cualquier reclamación de terceros contra el proveedor por la vulneración de la anterior obligación. Lo mismo será aplicable para aquellas reclamaciones de terceros contra el proveedor por el uso concreto de las piezas que haga el cliente o los clientes de este.

(3) De conformidad con la normativa aduanera y en relación con el control de la exportación y las sanciones internacionales, el cliente se compromete a presentar la declaración de libre exportación de la mercancía incluida en el pedido indicando en ella si los bienes: i) están incluidos en la lista de productos de los anexos I y IV del reglamento (UE) 2021/821 (control de exportaciones de productos de doble uso) y requieren una autorización para su exportación/transferencia de acuerdo con lo previsto en el anexo I del reglamento europeo sobre control de exportaciones de productos de doble uso; ii) están sujetos a otras medidas restrictivas o de prohibición de exportación establecidas en los reglamentos europeos vigentes, incluyendo el art. 8, apdo. 1, n.º 2 del reglamento 1236/2005 sobre el comercio de determinados productos y la normativa sancionadora internacional vigente; iii) están sujetos a restricciones en las regulaciones de la administración de exportaciones de EE.UU.

(4) El cliente consiente irrevocablemente en que el proveedor transmita la documentación y los datos de fabricación necesarios para la elaboración de ofertas a sus socios en la ejecución del contrato bajo la condición de que el proveedor suscriba con sus socios acuerdos de confidencialidad efectivos y, en su caso, contratos de encargo de tratamiento de los datos. La transmisión de esos datos podrá efectuarse por correo postal en un embalaje resistente al desgarro, por vía electrónica o por escrito. El proveedor tratará los datos de forma confidencial. A efectos de preparativos y ejecución del presente contrato, el cliente concede al proveedor una licencia transmisible sobre el uso y la transmisión de las maquetas, dibujos técnicos y datos que el cliente envíe al proveedor.

§ 6 Reserva de dominio y otras reservas

(1) El proveedor se reserva la propiedad de los bienes hasta que el cliente cumpla todas sus obligaciones, incluso aunque los bienes concretos ya se hubieran pagado.

(2) El cliente deberá informarnos inmediatamente sobre cualquier medida de ejecución forzosa que afecte a los bienes con reserva de dominio, así como entregarnos toda la documentación necesaria para nuestra intervención. Esto también será aplicable a cualquier perjuicio que pudiera afectar a dichos bienes. El cliente deberá informar previamente a los terceros sobre los derechos que pesan sobre los bienes. Si el cliente es empresario, deberá asumir los gastos de nuestra intervención cuando el cliente no sea capaz de restituir los bienes.

(3) En caso de reventa de los bienes con reserva de dominio, el cliente transmite al proveedor ya como garantía y hasta que se cumplan todas las obligaciones del cliente frente al proveedor los derechos sobre las deudas pendientes de clientes frente al cliente correspondientes a dicho negocio. Si los bienes con reserva de dominio fueran procesados, modificados o combinados con otro bien, el proveedor se convertirá inmediatamente propietario del bien producido, que será considerado bien con reserva de dominio.

(4) Si el valor de la garantía superara en un 20% las pretensiones del proveedor frente al cliente, a petición del cliente, el proveedor deberá liberar las garantías que le correspondan en un alcance adecuado según la elección del proveedor.

§ 7 Fabricación, condiciones de entrega, plazos de ejecución y retraso en la aceptación

(1) La fabricación de las piezas del pedido se llevará a cabo por el mismo proveedor o por un socio de fabricación del proveedor. El proveedor podrá externalizar la fabricación de las piezas en un socio de fabricación.

(2) Los plazos de entrega se fijarán y comunicarán de forma individualizada debido a los requisitos específicos del cliente que deben cumplir las piezas. Salvo que se acuerde lo contrario, la entrega de los bienes se efectuará por envío a la dirección de entrega indicada por el comprador.

(3) Si el proveedor hubiera indicado plazos de entrega o estos constituyeran la base de la asignación del pedido, en casos de huelga o fuerza mayor, dichos plazos se ampliarán por la duración del retraso producido más un plazo adicional de reinicio de dos (2) semanas más. Lo mismo será aplicable si el cliente no cumpliera eventuales obligaciones de colaboración. El proveedor enviará el pedido tras su control de calidad desde su propio almacén en cuanto se encuentre disponible la totalidad del pedido. Si el proveedor sufriera por motivos no imputables a él un problema de suministro continuo, en particular por casos de fuerza mayor o la falta de suministro de sus propios proveedores pese a haber realizado a tiempo la operación de cobertura correspondiente, el proveedor podrá rescindir en ese supuesto el contrato suscrito con el cliente. El cliente será informado inmediatamente de ello y se restituirán las prestaciones y, en especial, los pagos que se hubieran percibido.

(4) Si el cliente es empresario, el riesgo de pérdida casual y/o deterioro fortuito de los bienes se transmiten al cliente al entregarlos y, en caso de envío, al entregarlos al servicio de envío elegido.

§ 8 Características del producto, garantía y prescripción

(1) Si el cliente es empresario, en caso de existencia de algún defecto, el proveedor se reserva el derecho a elegir el tipo de subsanación. Ello no afectará a los derechos que asistan en caso de fracaso de la subsanación.

(2) Si el cliente es empresario, el plazo de garantía para todos los bienes se limita a un año. De ello se exceptúan las reclamaciones de defectos por daños a la vida, a la integridad física y a la salud y las reclamaciones de indemnizaciones por daños y perjuicios causados por dolo o negligencia grave. A tales efectos, serán de aplicación los plazos de prescripción vigentes. Ello no afectará al plazo de prescripción vigente en caso de reclamaciones por regreso hasta la causa (Lieferregress) según se establece en los arts. 478 y 479 del Código Civil alemán (BGB).

(3) Si el negocio es una operación comercial doble, se excluye la responsabilidad por defectos si el cliente no cumple con su obligación de inspección y reclamación de vicios de conformidad con el art. 377 del Código Mercantil alemán (HGB).

(4) El cliente no recibe garantías de parte del proveedor en el sentido jurídico del término. Todas las recomendaciones, cambios de diseño, análisis de diseño, simulaciones, desarrollos del pedido, recomendaciones generales o cualquier otra observación técnica que se manifieste por parte del proveedor, el personal de este y terceros contratados constituyen únicamente una ayuda no vinculante para el cliente. Con ello no se emite ni se justifica en ningún caso enunciados vinculantes sobre la viabilidad o el cumplimiento del fin de los bienes.

§ 9 Derecho de revocación y cancelación para empresarios

(1) El derecho de revocación no se aplica a los clientes empresarios. Empresarios son todas aquellas personas naturales o jurídicas o sociedades personales con capacidad jurídica que al ejecutar un acto jurídico actúan ejerciendo una actividad comercial o profesional.

§ 10. Propiedad intelectual en textos, ilustraciones y archivos

(1) Todos los derechos relacionados con la propiedad intelectual de los textos, ilustraciones y archivos que el proveedor pusiera a disposición del cliente, seguirán siendo del proveedor. El cliente no está autorizado sin el consentimiento escrito del proveedor a reproducir, modificar, facilitar a terceros o usar de cualquier otra forma todos aquellos textos, ilustraciones y archivos puestos a su disposición por parte del proveedor.

(2) Todos los derechos relacionados con la propiedad intelectual de los textos, ilustraciones, archivos y maquetas que el cliente pusiera a disposición del proveedor, seguirán siendo del cliente. El proveedor recibirá una licencia transmisible para reproducir, modificar y usar esos textos, ilustraciones, archivos y maquetas que estará restringida a los fines de la ejecución del contrato.

§ 11 Cláusula de confidencialidad

(1) Ambas partes se comprometen a mantener la confidencialidad sobre los detalles del presente contrato y cualquier otra información a la que pudieran acceder o tener conocimiento en el marco de la presente relación contractual, salvo que dicha información ya fuera de dominio público o considerada como conocida por la opinión pública. El proveedor podrá facilitar dicha información a terceras partes si ello fuera necesario para la ejecución del presente contrato.

(2) El cliente se compromete, en particular, a no revelar ningún dato sobre los precios acordados ni sobre los eventuales descuentos, deducciones, condiciones especiales y condiciones de pago que el proveedor pudiera concederle.

§ 12 Exención de responsabilidad

(1) La responsabilidad del proveedor por incumplimientos contractuales y delito se restringen a la imputable por dolo y negligencia grave, salvo en los supuestos de daño a la vida, a la integridad física y a la salud, en los casos previstos de indemnización por perjuicio de mora (art. 286 del Código Civil alemán BGB), así como en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales) que deban cumplirse para lograr el objeto del contrato. En estos supuestos, el proveedor asumirá su responsabilidad según su grado de culpabilidad. Por lo demás, no se le imputa ninguna responsabilidad.

(2) En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, la responsabilidad se limita según su alcance a los daños contractuales típicos y previsibles.

(3) En los casos de negligencia leve, la responsabilidad total del proveedor se restringe al importe que el cliente ha pagado por la prestación objeto de reclamación.

(4) Las anteriores limitaciones de responsabilidad serán también aplicables en los casos de incumplimiento de obligaciones por negligencia leve de auxiliares ejecutivos. Cuando se excluya o limite la responsabilidad por daños y perjuicios del proveedor, esa exclusión o limitación se hará también extensiva a la responsabilidad personal por daños y perjuicios de los empleados, trabajadores, colaboradores, representantes y auxiliares ejecutivos del proveedor.

§ 13 Cláusula de Arbitraje

(1) Acuerdo: En caso de divergencias de opinión o litigios, las partes del contrato se comprometen a optar por un procedimiento de arbitraje con el objeto de llegar a un acuerdo justo y acorde a sus intereses a través de un proceso de mediación asistido por un mediador neutral en el que se tengan en cuenta las circunstancias económicas, jurídicas, personales y sociales. Todos los litigios derivados de las presentes CGC o sobre su validez se dirimirán por procedimiento arbitral según lo establecido en el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Fráncfort del Meno (Alemania).

(2) Designación del mediador: Las partes designarán al mediador de forma conjunta. En el supuesto de que no se llegara a un acuerdo sobre la designación del mediador, este será designado por el órgano de arbitraje. La designación será vinculante para ambas partes.

(3) Gastos de arbitraje: Salvo que se hubiera acordado lo contrario, los gastos derivados del procedimiento de arbitraje los asumirán ambas partes abonando cada una la mitad de ellos (o bien de forma proporcional).

(4) Inicio de procedimiento judicial ordinario en caso de fracaso del arbitraje: Si con el procedimiento de arbitraje no se lograra llegar a una solución viable, ambas partes serán libres de recurrir al juzgado competente.

(5) Excepciones: Lo aquí dispuesto no impedirá que las partes puedan optar por un procedimiento judicial exprés y, en particular, por un proceso judicial monitorio, un procedimiento de embargo o un procedimiento de adopción de medidas cautelares.

§ 14 Jurisdicción y legislación aplicable

(1) La jurisdicción competente a efectos de litigios derivados de este contrato será la correspondiente de Berlín (Alemania), en tanto en cuanto no sea competencia exclusiva de otra jurisdicción.

(2) Si el cliente no tuviera foro en Alemania o en otro Estado de la Unión Europea, la jurisdicción exclusiva para cualquier litigio derivado del presente contrato será la de nuestro domicilio social.

(3) El presente contrato se rige por la legislación de la República Federal de Alemania excluyendo las normas de la Convención de las Naciones Unidas sobre contratos de compraventa internacional de mercancías y las normas de conflicto de la Ley Introductoria al Código Civil alemán (EGBGB).

§ 15 Cláusula de conducta ética

Nos regimos voluntariamente por las siguientes normas:

(1) Nuestros productos no pueden violar ninguna ley nacional o internacional, incluyéndose aquí también las leyes vigentes en materia de comercio con especies protegidas.

(2) Nuestros productos no pueden ser inseguros.

(3) Nuestros productos no pueden vulnerar ningún derecho de propiedad intelectual ni leyes o directivas sobre piratería de productos.

(4) Esperamos que nuestros clientes se comporten de conformidad con la ley.

§ 16 Protección de datos

(1) En nuestra política de privacidad puede obtenerse información más detallada sobre los datos personales que se registran y usan en el marco de la relación contractual.

(2) El cliente es conocedor de que los datos sobre su persona necesarios en el marco de la relación contractual se almacenan de acuerdo con nuestra política de privacidad. Lo mismo será aplicable para los datos de las ofertas.

§ 17 Envíos a Rusia, Bielorrusia y región de Donbás; garantías del cliente

(1) El cliente garantiza al proveedor que su pedido no incluye productos/artículos/objetos con fines de uso ilícitos, entre los que especialmente se incluyen – sin que se limite a ellos –productos militares, productos de doble uso y otros objetos incluidos en listas de control, así como bienes y servicios destinados a partidos suspendidos, determinados grupos de destinatarios, usuarios finales y sectores objeto de sanciones aplicables, como los que se indican a continuación: productos destinados a militares y determinados Estados como usuarios finales, determinadas piezas destinadas al sector energético y, en particular, a actividades de prospección, extracción, refinería y producción de petróleo, gas y minerales, productos destinados al sector aéreo, espacial y marítimo, productos destinados al sector de telecomunicaciones, productos destinados al sector tecnológico, productos destinados al sector de transportes y al sector turístico, productos destinados al sector siderúrgico, determinadas piezas del sector de bienes de consumo relacionadas con bienes de lujo.

(2) En el supuesto de que el pedido incluyera artículos restringidos, el cliente garantiza que, con posterioridad al 21 de febrero de 2022, se han recabado de las autoridades competentes todas las licencias, licencias de excepción, autorizaciones y permisos que pudieran ser necesarias según las sanciones vigentes. En el momento de realizar el pedido, el cliente deberá presentar al proveedor sin que se le requiera expresamente todas esas licencias, licencias de excepción, autorizaciones y permisos.

(3) El cliente garantiza que su pedido está destinado exclusivamente para uso civil y, por lo tanto, no está destinado a instituciones cercanas al gobierno con excepción de hospitales, instituciones médicas y unidades médicas que prestan asistencia a la población civil, así como a personas, terceros o representantes que actúan para o en nombre de dichas instituciones.

(4) El cliente garantiza que no está radicado, domiciliado o establecido en la Federación Rusa, Bielorrusia o las regiones de Donetsk, Lugansk o Crimea. El cliente garantiza asimismo que no forma parte de partidos suspendidos o sancionados ni que de cualquier otra forma, ya sea expresamente o por referencia, se encuentra incluido en una lista de sanciones aplicable declarada de conformidad con una o varias sanciones dictadas por un organismo con autoridad sancionadora.

El cliente garantiza asimismo que no forma parte de partidos suspendidos o sancionados ni que de cualquier otra forma, ya sea expresamente o por referencia, se encuentra incluido en una lista de sanciones aplicable declarada de conformidad con una o varias sanciones dictadas por un organismo con autoridad sancionadora.

(5) El proveedor podrá a su propio juicio exigir al cliente documentación que acredite el cumplimiento de las anteriores disposiciones, así como requerir la presentación de documentación pertinente para la aceptación de ofertas. En caso de sospecha de incumplimiento de alguna de las disposiciones anteriores, el proveedor podrá retener la entrega del pedido hasta que se acredite adecuadamente el cumplimiento de las disposiciones anteriores, sin que ello suponga una mora en la entrega. 

(6) El cliente eximirá irrevocablemente y sin condición alguna al proveedor a su primer requerimiento de la totalidad de pérdidas, daños, multas y gastos de cualquier tipo que se le originen a este último por el incumplimiento doloso de alguna de las anteriores disposiciones por parte del cliente.

§ 18 Cláusula de salvedad

(1) En caso de que en este contrato hubiera alguna o más disposiciones no válidas o inaplicables en parte o en su totalidad o bien perdieran su validez o su aplicabilidad por modificación legislativa o por jurisprudencia de tribunales supremos o por otros medios o bien el contrato presentara lagunas, las partes coinciden en que ello no afectará a la validez de las demás disposiciones.

(2) Para ese supuesto, las partes del contrato se comprometen a acordar de buena fe una disposición válida en sustitución de la disposición no válida que recoja lo más fielmente posible el sentido y el objetivo de la disposición no válida y de la que pueda desprenderse que las partes la hubieran acordado en el momento de suscribir el contrato si hubieran conocido o previsto la no validez o nulidad de la disposición no válida. Lo mismo será aplicable para el supuesto de que se constatara alguna laguna jurídica en el contrato.

§ 19 Otros idiomas

(1) En el supuesto de que existieran diferentes versiones de las presentes CGC en otros idiomas, para la interpretación de las presentes CGC se considerará exclusivamente válida la versión actualmente vigente redactada en idioma alemán.

Fin de las Condiciones Generales de Contratación